top of page
albenacacheva

С популяризирането на к-драмите в световен мащаб възникват проблеми с културната чувствителност



Корейските драми стават глобални, тъй като са достъпни за по-широк кръг зрители благодарение на платформите за стрийминг, които предлагат субтитри на няколко езика. Въпреки че се радва на глобална популярност, корейската индустрия за производство на драми сега е изправена пред новата задача да стане чувствителна към културните особености.


Няколко драми бяха подложени на критики за това, че съдържат расистки стереотипи и подтекст, което предизвика ответна реакция от страна на чуждестранните зрители и принуди техните правителства да предприемат действия.


"Little Women" беше премахната от Netflix във Виетнам заради изобразяването на Виетнамската война. След писмено искане от Органа за радиоразпространение и електронна информация във Виетнам Netflix премахна сериала от услугите си в страната от Югоизточна Азия.


Спорните сцени се появяват в трети и осми епизод, където корейски ветеран, участвал във Виетнамската война, обяснява, че съотношението на убитите корейски войници е било 20 към 1 (което означава, че един корейски войник е убил 20 виетнамци). Епизодите включват и други форми на дискриминационни изрази, насочени към виетнамските войници по време на войната, които много зрители намират за откровено обидни.


Студио "Dragon", продуцентската компания на "Little Women", се извинява за всеки "дискомфорт, който определена сцена може да е предизвикала", след като виетнамски зрители се оплакаха от историческите изкривявания.


Филмът на Netflix "Narco-Saints" със заглавие "Suriname" на корейски език също беше засегнат заради представянето на южноамериканската държава като център за трафик на наркотици.


Albert Ramdin, министърът на външните работи на Суринам, осъди сериала за това, че включва негативно представяне на нейния народ и култура, и предупреди, че страната ще предприеме правни действия срещу продуцентите на "Narco-Saints".

"Суринам нито вече няма образа, който се появява в сериала, нито вече участва в такъв вид дейности", заяви Ramdin.

От Netflix заявиха, че не са имали намерение да обидят страната.

"Историите в нашата услуга нямат за цел да бъдат неуважителни или да нараняват която и да е общност или група. Зрителите обаче може да имат различни гледни точки за това какво е приемливо на екрана и да искат да вземат собствени решения за това какво да гледат", заяви служител на Netflix Корея.

Неотдавнашните спорове повдигнаха въпроса за необходимостта създателите на съдържание да обмислят как да се справят с чувствителни от културна гледна точка теми.

"Истинският проблем тук е липсата на уважение към страната и нейния народ. 'Narco-Saints' е вдъхновен от истинска история, така че сюжетът, който включва дейността на картелите и търговията с наркотици в Суринам, има смисъл. Въпреки това ме кара да се чудя дали е било необходимо името на страната да бъде поставено като (корейско) заглавие на сериала и дали продуцентската компания щеше да направи същото, ако действието се развиваше в страна с по-висок национален статут", заяви Yun Seok-jin, драматичен критик и професор по корейски език и литература в Chungnam National University.
"Що се отнася до "Little Women", жалко е, че сценаристът не е взел изцяло под внимание всички факти при изобразяването на Виетнамската война. Наистина тези сцени не са били необходими", добави Yun.

Културният критик Jung Duk-hyun заяви, че за това са виновни невежеството и липсата на чувствителност от страна на продуцентските компании.

"Не мисля, че продуцентите са излъчили тези проблемни сцени умишлено, за да се подиграват или да не уважават засегнатите страни. Например виетнамците са големи потребители на корейско културно съдържание и к-драмите са много популярни там. Създателите на съдържанието вероятно не са били наясно с ответната реакция, която може да възникне. Това обаче не оправдава грешките им. Те трябва да се поучат от този инцидент и да повишат осведомеността си", смята той.

Jung добави, че дискусията за расовата осведоменост и доброто представяне е от решаващо значение предвид неотдавнашното издигане на Корея като културна суперсила.

"Телевизионната и филмовата индустрия трябва да имат кръстосана проверка още от ранните етапи на продукцията, за да се сведат до минимум непреднамерените грешки, свързани с погрешното представяне и расовите стереотипи", посочи той.

Yun заяви, че в ерата на стрийминга създателите на съдържание трябва да бъдат по-културно осведомени.

"Въпреки това не е необходимо предварително да се консултираме или да искаме разбиране от засегнатата държава, защото трябва да уважаваме тяхната творческа свобода", добави той.
"В момента нямаме план за наемане на експерт, който да се увери, че нашите предавания не предизвикват културни рискове. Вече извършваме кръстосани проверки с много отдели и правим значително количество предварителни проучвания, когато правим драма. Въпреки това при бъдещото производство на съдържание ще отделяме повече внимание на въпросите, свързани с обществената и културната чувствителност", заяви служител на Студио Dragon.
"Много внимателно преценяваме какво поръчваме и работим с трети страни експерти, за да получаваме съвети по важни, чувствителни въпроси", добави служител на Netflix Корея.

Източник: The Korea Times

Comments

Couldn’t Load Comments
It looks like there was a technical problem. Try reconnecting or refreshing the page.
bottom of page